Most Recent

Maybe it’s buried where you put it!!
multifarious.filkin.com

Projects, packages, segmented SDLXLIFF files, unsegmented SDLXLIFF files, source files, target files, Translation Memories, Termbases, AutoSuggest Dictionaries… are they buried deep in your computer by Studio without you knowing?  Are you really subjected to a message like the one on the left? Sometimes the posts in the technical forums make it seem that way, but … […]

3
Like
Save
Five Diversification Strategies for Freelance Translators
www.translationjournal.net

Tips on diversification strategies to make you, as a freelance translator, improve your business.   Why diversify? In the course of the past two years, the topic of diversification for freelance translators has become increasingly relevant and is not without controversy.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             http://www.translationjournal.net

2
Like
Save
8 Reasons Why Website Localization Projects Fail
www.translatemedia.com

A localized website is a vital tool for companies looking to expand into new markets, but many localization projects are destined to fail. Here’s why… The internet is a vital tool for organizations looking to expand into new markets, reach global audiences and increase worldwide sales, but too many businesses try to cut corners in […]

2
Like
Save
Just About Every Day Brings an Offer of Translation Work for Me that I Ignore
theopenmic.co

Adventures from three consecutive days in the life of Mad Patent Translator. Just about every day brings an e-mail from a translation agency that either has a job for me, or wants to know more about me for its files about translators.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             https://theopenmic.co

1
Like
Save
Subtitling in game localisation: a descriptive study
www.tandfonline.com

This article describes the different aspects of audiovisual translation in the game industry.   In less than four decades the video game industry has become a multibillion dollar worldwide phenomenon. As game technology has evolved, allowing for the inclusion of cinematic scenes in games, dubbing and subtitling practices have become incorporated into game design and […]

4
Like
Save
Is Proz Dead Or Alive?
bestrussiantranslator.com

“Proz is dead.” I bet you’ve heard that one before. This is what people say in 2015. This is what they’ve said in 2010. And I bet that this is what they will be saying in 2020. Many translators have somewhat of a love-hate relationship with Proz. With hate probably playing the key role.   […]

3
Like
Save
Goodbye to all that
www.sjbtranslations.com

Breaking up isn’t hard when your “partner” is a cheapskate I received an e-mail last week from a long-standing and once quite important agency client. It began brightly. The company was undergoing a process of change with a view to growing and becoming a world leader in translation.   http://www.sjbtranslations.com  

1
Like
Save
The importance of terminology in translation studies
termcoord.eu

Technical sciences such as translation and translation studies or traductology are nurtured by and co-exist with terminology.   Nowadays, there is a lot of specialized literature that considers terminology as an indisputable subject. Nobody even flinches anymore when they hear technicalities in medicine, jurisdiction or other fields of similar importance and honour in today’s world. […]

1
Like
Save
¿Por qué debe trabajar con un Traductor Profesional?
www.pazgonzalezktraducciones.com

Mucho me han preguntado qué razones hay para contratar a un Traductor Profesional si ellos mismos (las personas que preguntan) hablan, leen y escriben en inglés y pueden traducir un texto. O que ellos conocen a alguien que sabe inglés y puede hacer el trabajo gratis, total es un colega de la empresa, o es […]

2
Like
Save
Financial Glossaries and Resources – Part II
www.francescaairaghi.it

In the first post of the series Financial Glossaries and Resources, I collected glossaries and resources in English. In this second post, I would like to share resources in other languages (Italian, German, French, Spanish), as well as multilingual glossaries and advanced search tips.   Make sure to check all PARTS…     http://www.francescaairaghi.it  

3
Like
Save
Is It Important To Choose Professional Document Translation Service?
kristinbbeasley.wix.com

It takes a lot of effort to write a technical document as it has to be factual and needs the right citation and references. It is mandatory that you double check the documents and proofread them. Even when your content is translated, it is important to hire a native speaker and make them go through […]

2
Like
Save
Translator’s Guide to Blogging
www.affinitytranslation.com

Free guide to help professional translators begin and maintain a blog.   There are many good reasons for professional translators to begin and maintain a blog. The reasons for translators to blog can be tactical, strategic, or promotional, among numerous other things.

3
Like
Save
Determining your rates and fees
wiki.proz.com

If you are a freelance translator, putting yourself in a position to do high quality work on an ongoing basis requires that you approach the job from an effective commercial standpoint. While the question “What rates should I charge?” is one that ultimately only you can answer, as a professional in the industry…   http://wiki.proz.com […]

3
Like
Save
Purchase Order Checklist
nikkigrahamtranix.com

Towards the end of September I blogged about my ideal purchase order and asked readers for your opinion. I was worried that the form might ask clients to fill in too much information. And most of your comments reinforced that view. You agreed that many would baulk at the idea of providing so many details, … […]

4
Like
Save
Lost In Translation – The Most Common Localization Mistakes (and How to Avoid Them)
blog.mogi-translations.com

If MoGi Group had a dollar, euro, pound, ruble, peso, rand, rupee, krona, yen or bitcoin for every time somebody asked us ‘What’s the key to awesome localization?’ we’d have, well, a huge pile of coins that we wouldn’t really know what to do with.     http://blog.mogi-translations.com

1
Like
Save
Online video tutorials & training | lynda.com
www.lynda.com

Learn software, creative, and business skills to achieve your personal and professional goals. Interesting course for localizers, testers, Localization Project Managers: “Localization for Developers” (Dennis Meyer)                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   http://www.lynda.com

1
Like
Save
Software L10n Quality Assurance from the Tester’s Perspective
www.cfbtranslations.com

(…) The presentation will give a very brief overview over the localization process for software and mobile apps before covering the quality assurance process in detail.   Read the PDF: http://www.cfbtranslations.com/blog/wp-content/uploads/2014/09/Berger_Localization-QA.pdf     http://www.cfbtranslations.com

2
Like
Save
So, You Want To Be A Translator?
sal.detailwoman.net

There are two main things I want to do on this page: first, I want to say a few things to people considering entering the translation profession. Mostly I want to clear up some misconceptions, but there are also some things I just plain think everyone who’s contemplating or practicing translation needs to hear.   […]

2
Like
Save
An Inside Look at Video Game Localization (Part I) – Blog
blog.gengo.com

This is part one of a two-part post written by Thaís Castanheira, a Gengo Senior Translator in the English to Brazilian Portuguese language pair. When people ask what I do for a living, I usually tell them I’m a translator. The fun part is when they ask what kind of translation and I get to say “I localize […]

3
Like
Save
Comics in Translation Studies. An Overview and Suggestions for Research
www.academia.edu

Comics enjoy a prominent space in the translation world. In Italy as well as in other countries the majority of comics titles are translations (see e.g. Rota 2003, Kaindl 1999). However, research on comics translation is not as well represented. As a result of a quite extensive bibliographic research I was able to find only …   […]

3
Like
Save
5 façons de collaborer avec un traducteur
vling.ca

Découvrez 5 trucs faciles à  appliquer pour faciliter le processus de traduction pour vous et votre traducteur! Toute entreprise gagne à entretenir de bonnes relations avec ses fournisseurs, pour les aider à améliorer leurs activités, mais aussi pour améliorer les siennes. Une fois que vous avez trouvé, évalué et approuvé votre partenaire de traduction, … […]

2
Like
Save
Some user-friendly concordance ideas
elt-resourceful.com

Although corpora are now widely used in putting together ELT Dictionaries, and increasingly used in writing ELT materials, it is still rare, I think, for corpora, and especially for concordances to be used much in the ELT classroom.   Firstly, I think many teachers are not quite sure what they are.     http://elt-resourceful.com

2
Like
Save
Translation Scams: Tips for Avoiding Them and Protecting Your Identity
linguagreca.com

This article will discuss a few of the common schemes targeting both buyers / end clients and translators / language services providers, including how they work and how to avoid becoming a victim. While the examples discuss the scams as they apply to the translation profession, the underlying principles apply to other sectors and endeavors […]

5
Like
Save
How to avoid ‘Homeland’-style translation tricksters
www.ft.com

© The Financial Times Limited 2015. A message goes out regularly from the Financial Times picture desk: is there a Finnish or Greek or some-other-language speaker in the building? The aim is to check a photograph the FT plans to run: do protesters’ banners or background graffiti…   http://www.ft.com

1
Like
Save
Traducteurs : To CRM ou not to CRM ?
www.lamarmitedutraducteur.com

Tout d’abord, c’est quoi un CRM ? En anglais CRM signifie « Customer Relationship Management ». Il s’agit d’un logiciel qui vous permet de gérer vos contacts, projets, devis, factures, et autres informations liées à votre activité professionnelle. J’ai adopté un CRM en 2009 après des années de galère avec Outlook. Et j’ai tout de […]

3
Like
Save
Facts You Need to Know about Language Translation
www.lackuna.com

Language translation essentially involves the process of translating text or words from one language into another. With the integration of global business operations and web conferences, certified translation services are becoming an inevitable part of any business model.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   http://www.lackuna.com

26
Like
Save

Enjoy this site?