Once a project involves several people, tasks, languages, components, or even competes with other projects, drawing a complete and accurate schedule is definitely a must.
Read more
Once a project involves several people, tasks, languages, components, or even competes with other projects, drawing a complete and accurate schedule is definitely a must.
Read more
We are all people, and mistakes happen. Sometimes we, as translators or interpreters, are the ones at fault. Perhaps we didn’t catch a typo or
Read more
One of the most important keys to a successful career as a translator is keeping your client happy. To do this, it’s crucial to understand
Read more
Finding a decent translation provider is not an easy task. The number of questions you have to ask yourself: Is it expensive? What does the
Read more
In this post I list four major factors responsible for bad medical translations and analyse examples of substandard medical and pharmaceutical translations.
Read more
Last week, I found myself suddenly rolling out a blog post because of an unpleasant experience involving machine translation (or should I say machine pseudo-translation),
Read more
It can be difficult to judge how long a project or combination of projects might take from conception to delivery. It’s often the first challenge
Read more
Everybody knows that trust is paramount in all relationships, business or otherwise. But for freelance translators looking for work online it’s sometimes a tall order,
Read more
When you were working for Client X, communication was simple! You emailed them, they emailed you; they gave you assignments, you finished on deadline. The
Read more