Contrary to the general notion, language service providers offer more than just linguistic services. If it were so, then it would be enough to employ
Read more
Section on translation project management from both a freelancer’s and a project manager’s point of view
Contrary to the general notion, language service providers offer more than just linguistic services. If it were so, then it would be enough to employ
Read more
By Irene Fuentes. https://www.gala-global.org/knowledge-center/professional-development/articles/top-5-soft-skills-translation-project-managers?utm_source=quarterly&utm_medium=email&utm_campaign=content
Read more
Once a project involves several people, tasks, languages, components, or even competes with other projects, drawing a complete and accurate schedule is definitely a must.
Read more
With only a few days to go, many businesses all over the world are preparing for the moment the General Data Protection Regulation (GDPR) comes
Read more
Back in 2011, I wrote this post about how much freelance translators earn. After almost seven years, it’s still the most popular post on this
Read more
One of the most heated debates within the realm of freelancing is whether you should charge hourly or per project (flat fee). While both sides
Read more
“How should I charge my clients?” This is the age-old freelancers debate, and the answers vary – sometimes from client to client. There are many
Read more
At its very deepest, the martial art of Iaido emphasizes the connection of the mind, body, and spirit working together to respond quickly and effortlessly
Read more
Trello is a free tool that helps you see what needs to be done and organize collaboration on projects. Learn how it can be useful
Read more
« Être organisé, rigoureux et savoir respecter des délais stricts », telles sont les qualités de base demandées à un chef de projet. Il faut
Read more
The US Government’s General Services Administration (GSA) used to dispose of war surplus goods in 1949; now it is the independent, centralized procurement agency of
Read more
Whether you are a company or individual, if you need to translate something from one language into another the first thing you want to know
Read more
On your TM-Town profile, you have the option to set a rate range (both a per word range and also a per hour range). This
Read more
The role of the translation project manager is mainly overseen when thinking about the translation industry, probably because it is not fully understood. In fact,
Read more
It is never easy to ask questions. As professionals, we might fear that people reading our questions think we should have known, or found, the
Read more
J’ai pu voir lors de mon stage dans le cadre de la deuxième année du master TSM, que les risques émergent de toutes parts dans
Read more
A recent argument with an agency about the word count for a job handed in weeks previously has driven home just how sordid this practice
Read more
Risk analysis can be applied to translation in several ways. One application concerns the specificity of translation, where risk is primarily the probability of the
Read more
La technique Pomodoro : l’arme de dégustation massive qui va t’aider à digérer des tonnes de tâches. Petit résumé de la technique, menu, et conseils
Read more
Business shouldn’t be busy: Marie Jackson discusses the importance of efficiency over activity and reveals how to find your productivity nirvana.
Read more
Welcome back to my series on Finance Tips for Freelance Translators! Today I’d like to address a commonplace part of our profession: invoices. As a
Read more
Organizing quality control on a large translation project with only 10% of the translation budget is a real challenge, especially if the customer expects 100%
Read more
After fielding yet another “proposal” to translate a book for a fee I found offensive, I thought it might be time to start offering a
Read more
Learn how to minimise your business risks, and make sure you get paid on time. In a freelance setting, getting paid on time is often
Read more
We are all people, and mistakes happen. Sometimes we, as translators or interpreters, are the ones at fault. Perhaps we didn’t catch a typo or
Read more
When a translator quotes for a job, (s)he should compare the quote to the actual work when it is done. When you look at your
Read more
Research and observations on geographical, ethnic-linguistic and geopolitical supply-demand principles dictating pricing of translations. According to the Linguistic Society of America, referring to Ethnologue –
Read more