If you follow Tomedes on Twitter (and if you don’t, you should!), then you’ll be aware of our “Quick Translator Tip”, which we’ve been faithfully
Read more
Information for and about freelancers on the translation market
If you follow Tomedes on Twitter (and if you don’t, you should!), then you’ll be aware of our “Quick Translator Tip”, which we’ve been faithfully
Read more
Can translation quality be inferred from where a translator is located? Does it matter where translators live? The fabled in-country translators “We only work with
Read more
A reader asks: I come across lots of bad translations in my language pairs. How can I use these to pitch my freelance services to
Read more
Whilst there are lots of benefits to working as a freelance translator, there’s also significant amounts of less-romanticised, hard work that’s also involved. This post
Read more
The myths, misconceptions and drawbacks of working from your own home. Let’s talk about what it’s really like to work from home. I’m sure you
Read more
During any occurring and horrific “famine” period, I tend to look back at my career so far. I stand still and mentally travel to the
Read more
One of the biggest challenges that any business faces is how to find and attract clients. You cannot help people or attract clients if they
Read more
Last week, Letraduct authored a post about one of the problems that your target customer (the translation agency) has, which is lack of time and
Read more
Correct me if I’m wrong, but the overriding factor causing translators to end their relationship with an agency is not being paid at all (no-brainer
Read more
One of the interesting qualities of freelancing work is that you may never meet your clients in real life. Perhaps more than any other job
Read more
Today’s post is for all the men and women out there who have crossed paths with a freelance translator—and have decided to live with him
Read more
Referrals are one of the easiest and most effective ways to get new clients. Here are tips on how you can get more referrals from
Read more
Do you prefer to assume a commitment with several thousands of words about a certain topic or several smaller projects at the same time? It is
Read more
Whether you’re thinking of becoming a freelance translator, or have already been working as one for a while now, you should definitely consider making a
Read more
Comme souvent, cet article s’adresse principalement aux traducteurs qui débutent. Je me souviens que quand j’ai commencé, je n’avais pas trop confiance en moi en
Read more
Too often, military interpreters in Afghanistan do not receive the respect they deserve as vital members of a team. Image credit:
Read more
Are you the kind of person who heaves a sigh of relief when a long project drops into your inbox – or are you more
Read more
A reader asks: On my website and resumé, is it OK to use my clients’ names? Does it matter if I worked for them directly
Read more
Making mistakes is a good thing — provided you learn from them. But the problem is that you may not even know you’re making a
Read more
I started working as a project manager in one of the translation companies in London just after graduating from a translation and interpreting MA course
Read more
As an autodidact, albeit with 14 years experience as a translator and editor, plus a couple of years studying linguistics at the University of Western
Read more
Everybody knows that trust is paramount in all relationships, business or otherwise. But for freelance translators looking for work online it’s sometimes a tall order,
Read more
Today, a translation project leader should have some specific skills. We’ll take a look at these skills and declarations of some colleagues that have already
Read more
Here are 6 tips to help get you started and set you on your self-employment path http://theselfemployed.com
Read more
Found out what translators can do to get the most out of downtimes. Every freelancer experiences times when work slows down, and motivation tends to
Read more
I was a Project Manager for 6 years. During those years, I did have favorites, and my favorite translators got a LOT of work. How
Read more
When you were working for Client X, communication was simple! You emailed them, they emailed you; they gave you assignments, you finished on deadline. The
Read more