One of the most heated debates within the realm of freelancing is whether you should charge hourly or per project (flat fee). While both sides
Read more
One of the most heated debates within the realm of freelancing is whether you should charge hourly or per project (flat fee). While both sides
Read more
“How should I charge my clients?” This is the age-old freelancers debate, and the answers vary – sometimes from client to client. There are many
Read more
The whole blog is about this subject! Mon expérience avec Babelcube, une plateforme qui réunit auteurs et traducteurs. Pour ma part, je suis traductrice, mais
Read more
One is unlikely to make many friends among translators talking about machine translation (MT) – unless the conversation is restricted to deriding its stupid mistakes
Read more
Every now and then I see an application and I think… this one is going to be a game changer for Studio users. There have
Read more
Acceleration of mergers and acquisitions. Neural Machine translation and deep learning. Focus on Marketing and Big Data. Industry 4.0. These areas gathered interest in 2016
Read more
and also: https://kaiweber.wordpress.com/2014/04/16/second-day-at-madworld2014/ The applicable advice about MadCap products from speakers and staff, the profound discussions about tech comm in general, and attendees’ enthusiasm to
Read more
At its very deepest, the martial art of Iaido emphasizes the connection of the mind, body, and spirit working together to respond quickly and effortlessly
Read more
How many languages can one person speak? Which is the most complex and the most expensive language in translation? Find out 10 amazing facts here
Read more
Trello is a free tool that helps you see what needs to be done and organize collaboration on projects. Learn how it can be useful
Read more
A computer journal for translation professionals http://www.internationalwriters.com ©2017 International Writers’ Group, LLC
Read more
« Être organisé, rigoureux et savoir respecter des délais stricts », telles sont les qualités de base demandées à un chef de projet. Il faut
Read more
A common question desktop publishers frequently hear is, “which software is better: InDesign or FrameMaker?” The answer depends on what type of project you have
Read more
When you hear the word “terminologist”, how many images usually come to your mind? One image can be that of the person who spends every
Read more
This post is also available in English. Cada año cientos de marcas se embarcan en la aventura de conquistar nuevos mercados. Algunas preparan minuciosamente su
Read more
Freelance translators in the U.S. are about to gain another tool for growing their businesses. LinkedIn and social media marketing in general have already proved
Read more
A step-by-step guide on planning for localization. Learn how to adjust both the language and technical elements of your source language site. Localization can be
Read more
There are over 6,000 languages spoken in the world. Sharing stories about things that make us laugh, love, cry, feel show us how we are
Read more
Katell Hernández Morin, « Pratiques et perceptions de la révision en France », Traduire [En ligne], 221 | 2009, mis en ligne le 12 novembre
Read more
Speaking another language and helping people from different cultures and beliefs to understand each other is a noble job. Depending on their specialty, some translators
Read more
It’s been several months since my last Korean translation tip because, well, I’ve been busy translating… and have also spent this time working hard to
Read more
The US Government’s General Services Administration (GSA) used to dispose of war surplus goods in 1949; now it is the independent, centralized procurement agency of
Read more
When planning our CPD we often take into consideration core activities such as improving our marketing skills, learning how to use new CAT tools, how
Read more
Translators who are not familiar with SEO (Search Engine Optimization) and PPC (Pay Per Click) principles may be very good translators, but they may not
Read more
Whether you are a company or individual, if you need to translate something from one language into another the first thing you want to know
Read more
On your TM-Town profile, you have the option to set a rate range (both a per word range and also a per hour range). This
Read more
The role of the translation project manager is mainly overseen when thinking about the translation industry, probably because it is not fully understood. In fact,
Read more