Top Stories

Translators facing scam agencies, fake profiles, and other “con artists”: how to prevent their attacks?
traduccionybaladi.wordpress.com

Who isn’t tired of scam translation agencies? Have you ever been scammed? In my case, I have been scammed many times, but these experiences have taught me to be more astute in this case. Maybe you’ve run into colleagues complaining that their CV/résumé has been stolen or their pictures have been used, …     https://traduccionybaladi.wordpress.com  

2
Like
Save
An Example of a Risk Management Plan for Use on Any Project
www.brighthubpm.com

This article outlines how to initiate a risk management plan. It is not enough to know how to the system works for risk management, but also supporting factors that aid in risk management, such as reports, documents, researches and reviews.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     Image Credit: Author, Amanda Dcosta   http://www.brighthubpm.com

2
Like
Save
Managing Stress
www.mindtools.com

Create Calm in Your Career Many of us experience stress in life, whether this is in the short term from one-off projects, or long-term stress from a high-pressure career. Not only can this be profoundly unpleasant, it can seriously affect our health and our work. However, it is possible to manage stress, if you use […]

2
Like
Save
Customized Machine Translation Mis-Use as a Cause of Shadow (Unpaid) Translation Work
www.linkedin.com

In “Emerging Technologies As A Cause of Shadow Work”, I have reviewed how emerging technologies have a tendency to create shadow (unpaid) work. In this post, I review, in more detail, one of the main causes of shadow work in the Language Services industry.     https://www.linkedin.com/pulse/customized-machine-translation-mis-use-cause-shadow-unpaid-marcu

2
Like
Save
4 Causes of Project Failures
projectmanagementprofessional.org

Project failures are every project manager’s nightmare. While every project is unique, they can all go wrong because of the same underlying causes. From poor forecastings to lack of skilled staffing, read on the find out what are the things that led to project failures so you can reduce the risk of running into them […]

2
Like
Save
Transcription: Everything you need to know
blog.tomedes.com

Transcription, as used in the literary community, refers to the process of turning an audio file into a written one. The audio file may contain text spoken by just one person or by multiple people. Video files can also require transcription. There are often times when a professional translator is asked to transcribe …   […]

2
Like
Save
The Case for Non-Native Translators?
jaltranslation.com

While the idea of a translator working out of their native tongue is the stuff of nightmares for many established professionals, I recently took part in a round table discussion that briefly centred around questioning whether or not this method could actually be beneficial to translation.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         http://jaltranslation.com

2
Like
Save
What does the perfect translator CV look like?
linguagreca.com

Did you know that Leonardo Da Vinci wrote the first CV 500 years ago? You can be the best painter, philosopher or writer in the world, but you still have to convince someone to pay you for it and you can reach this goal only by writing a perfect CV.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Home page

2
Like
Save
An insight into the Translation Project Manager role
adifferentwriting.weebly.com

The role of the translation project manager is mainly overseen when thinking about the translation industry, probably because it is not fully understood. In fact, when first approaching translation studies, I didn’t even know that this position existed. For this reason, I thought of writing about what I actually do at work, giving an insight […]

2
Like
Save
How much do freelance translators earn? Is it enough? 2018 edition
www.thoughtsontranslation.com

Back in 2011, I wrote this post about how much freelance translators earn. After almost seven years, it’s still the most popular post on this site, with over 21,000 views. A reader recently sent me a series of questions about translator income: “I’m in college and deciding whether to try to make a career as […]

2
Like
Save
The proofreader’s job
alexandria-translation-resources.com

Since a recent unpleasant experience I had with a reviewer (also called a proofreader) and because of the discussion developing on Proz.com on the subject of what a proofreader is supposed to do, I thought I’d share my take on the matter.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            © PIXS00Z-FOTOLIA.COM https://alexandria-translation-resources.com

2
Like
Save
How to translate websites. Episode 4: Variables
dorotapawlak.eu

Variables or placeholders are yet another important features in website translation. Depending on the website structure and subject matter the text may be brimmed with different variable types or contain just a few of them. Let’s have a look at variables in more depth and see how to deal with them while localising a website. […]

2
Like
Save
The 3 Biggest Reasons Why Job Auction Sites Are Not Great
www.elingualnetwork.blogspot.be

In my humble opinion, through personal experience, I feel auction sites simply are ineffective, unfair and downright unethical. Here are my top three biggest reasons why I left job bidding sites. As many of you, I have done a lot of research and joined a few language marketplaces online, here is what I experienced.   […]

2
Like
Save
Financial Translation is a Balancing Act
www.francescaairaghi.it

Financial translation is aharmony balancing act, among style, content, format, and deadlines. Translators must have solid skills — not just subject-matter knowledge and writing skills – but also the ability to find new translation solutions almost in real time: …                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   http://www.francescaairaghi.it

2
Like
Save
How localisation can help you reach more clients in 2016
dorotapawlak.eu

The beginning of a new year is a good time to plan and execute new marketing strategies that will help you acquire more clients. One way to grow your business and attract new customers globally is to localise your products and services. Below you can see why localisation may turn out to be a good […]

2
Like
Save
Blabbing Translators
blabbingtranslators.com

Live talk show about translation and translators. #BlabbingTranslators is the first live talk show about the translation profession and translators. Why do this? Well, we feel like this is a perfect opportunity to meet amazing people and learn something new.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               http://blabbingtranslators.com

2
Like
Save
The freelance translator at home: instructions for use
www.catherinetranslates.com

Today’s post is for all the men and women out there who have crossed paths with a freelance translator—and have decided to live with him or her. Husbands, wives, boyfriends, girlfriends, civil union partners—this one is for you. This guide will help you understand the lifestyle and needs of your significant other.   http://www.catherinetranslates.com

2
Like
Save
Tips for setting your translation rates, for professional translators.
blog.peempip.gr

One of the first difficulties that a professional translator has to face is deciding their rates. Personally, I started researching what the current market rates were before I even finished my studies, and I still believe it is the best strategy. I used to contact other colleagues, my professors, …       http://blog.peempip.gr  

2
Like
Save
14 must use tools for translators
isotranslations.com

Translators have become faster due to technology. Still, productivity can be further increased if the following tips and tools for translators are used.   Useful tools for translators Once upon a time translators had to use pen, paper and hard copy dictionaries in order to do their tasks thus a short translation was taking quite […]

2
Like
Save
Translation Post-Calculation with Excel
theopenmic.co

When a translator quotes for a job, (s)he should compare the quote to the actual work when it is done. When you look at your job using numbers, you can learn to make quotes in a better way. This post-calculation Excel template can get you started.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           Home

2
Like
Save
Localize Binary or Source Files
www.alchemysoftware.com

(Product Support Center – Alchemy Catalyst) A trend towards binary localization in past years A significant trend over the past number of years is the rapid decline in the translating of source files. As products are better designed for localization and avail of the Microsoft Foundation Class API’s and toolkits, the need to send source […]

2
Like
Save
… and the winner is?
multifarious.filkin.com

Every now and then I see an application and I think… this one is going to be a game changer for Studio users. There have been a few, but the top two for me have been the “SDLXLIFF to Legacy Converter” which really helped users working with mixed workflows between the old Trados tools and… […]

2
Like
Save
Translation rates and charges – what you are paying for
transliteria.blogspot.ca

When you request a translation quote, you are given a price you probably do not understand. You also want to know why translators ask you about the number of words in your document, why the type of file matters and why some translators ask for a minimum charge. Let us then take a closer look […]

2
Like
Save
Liste des logiciels de traduction assistée par ordinateur et outils d’aide à la traduction
blog.atenao.com

Aujourd’hui, les outils de traductions (CAT tools) sont légion ! Et bien sûr on parle de tout ça sur le blog d’atenao : voici une tentative de liste de ces outils.                                                                                                                                                                               (Note de NM : quelques liens de ne sont plus valides, mais la liste reste intéressante).                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  http://blog.atenao.com

2
Like
Save
Lessons from a Graduate Student in Translation: Consecutive Interpretation
www.altalang.com

An interpreter typically works in one of the two primary modes of interpretation — simultaneous and consecutive. Simultaneous interpretation involves an interpreter listening to a speech and reproducing it in the target language in real time as the target audience follows along with the aid of headphones. This type of interpretation takes place during large […]

2
Like
Save
So, You Want To Be A Translator?
sal.detailwoman.net

There are two main things I want to do on this page: first, I want to say a few things to people considering entering the translation profession. Mostly I want to clear up some misconceptions, but there are also some things I just plain think everyone who’s contemplating or practicing translation needs to hear.   […]

2
Like
Save
error

Enjoy this site?