Language translation essentially involves the process of translating text or words from one language into another. With the integration of global business operations and web
Read more
Language translation essentially involves the process of translating text or words from one language into another. With the integration of global business operations and web
Read more
There’s a lot of myths about translation and translators. Sometimes they seem to contradict each other. In this post I’m going to debunk some of
Read moreAujourd’hui, les outils de traductions (CAT tools) sont légion ! Et bien sûr on parle de tout ça sur le blog d’atenao : voici une
Read more
How and why multiple screens can help you work and translate faster. Translation is not anymore about working on one file, with nothing else, but
Read more
Translators are supposed to be, almost by definition, intelligent and educated people. After all, they must know at least two languages and many of them
Read more
What should you not expect to learn from a mentor? How to translate! You should already know how to do that. Expect to learn things
Read more
For some developers being just on a market is sufficient, but those who want to reach more markets with their products have to go through
Read more
Whether it’s choosing the correct pharmaceutical terms or product descriptions, terminology management is an important part of the translation process. The translation of a word
Read moreRecently my work focus moves slowly from translation to review. And after you perform a review, you often have to document the changes, especially when
Read more
Suite à une demande récente, je me décide enfin à écrire sur un sujet vaste qui me tentait depuis quelques temps : celui des tarifs.
Read more
I’ve been meaning to write about CAT tools for some time now, but before you all shoot me down in flames, I should start off
Read more
In the era of globalization and multilingual communication, States, companies and organizations need to establish and to share a commonly understandable terminology. Two questions have
Read more
Building a bank of translation resources can be a wise investment If you’re interested in getting the very best out of your business translation service
Read more
Last week, I found myself suddenly rolling out a blog post because of an unpleasant experience involving machine translation (or should I say machine pseudo-translation),
Read more
When you request a translation quote, you are given a price you probably do not understand. You also want to know why translators ask you
Read more
Correct me if I’m wrong, but the overriding factor causing translators to end their relationship with an agency is not being paid at all (no-brainer
Read more
Most of the people I have met / whose thoughts I have read since being back in Translation Studies seem to view CAT (Computer –
Read more
I find that a lot of people only use CAT tools for repetitive texts. And that is of course what they were originally developed for.
Read more
A query from a colleague yesterday set me off on this train of thought: she’d proposed a PowerPoint surcharge to a long-standing agency client and
Read more
Learn what cost factors go into a document translation services quote and the reasons for the price differences from one agency to another.
Read more
Everybody knows that trust is paramount in all relationships, business or otherwise. But for freelance translators looking for work online it’s sometimes a tall order,
Read more
Today, a translation project leader should have some specific skills. We’ll take a look at these skills and declarations of some colleagues that have already
Read more
(e-book extract) Aside from the feature that recovers existing translations, translation memory tools also help to ensure consistency within a given text, between different translation
Read more
When I come to the end of my Translation Project Management courses, I usually explain to the students the main skills I expect from translation
Read more