Skip to content

Website classifying articles on translation in categories

  • Home
  • Categories
    • EDUCATION
      • Academic and professional trainings
      • Reference Material
    • MANAGEMENT
      • Management for all
      • Planning
      • Pricing
      • Project Managers
    • PLAYERS
      • End-Clients
      • Freelancers
      • Translation Companies
    • TASKS
      • Other Tasks
      • Revision
      • Translation
      • Translation
      • Other Tasks
    • Translation tools
    • Terminology
    • zMiscellaneous
  • We’re in the middle of something
  • FAQ
  • About this site
  • About me
  • Private Data Security

Tag: consistency

The human role in a machine-translated world

10th November 2016 Nancy Matis Translation tools

The rise of machine translation has left human translators with an uncertain future. But the translation industry cannot depend on machines alone and won’t be

Read more

Lost In Translation – The Most Common Localization Mistakes (and How to Avoid Them)

10th November 2015 Nancy Matis End-Clients

If MoGi Group had a dollar, euro, pound, ruble, peso, rand, rupee, krona, yen or bitcoin for every time somebody asked us ‘What’s the key

Read more

An Inside Look at Video Game Localization (Part I) – Blog

28th October 2015 Nancy Matis Translation

This is part one of a two-part post written by Thaís Castanheira, a Gengo Senior Translator in the English to Brazilian Portuguese language pair. When people ask what

Read more

All About Video Game Localization

24th August 2015 Nancy Matis Other Tasks

How video game localization adapts gaming to new cultures and languages.   The video game industry is among the most globalized entertainment sectors, with gaming

Read more

6 benefits of enterprise terminology management for language translation

24th June 2015 Nancy Matis Terminology

From increased messaging consistency to faster go-to-market times, enterprise terminology management brings big benefits to your language translation program. Few things are as important in

Read more

Why should you invest in term base creation, glossaries or style guides when ordering translation?

8th May 2015 Nancy Matis Terminology

Building a bank of translation resources can be a wise investment If you’re interested in getting the very best out of your business translation service

Read more

13 Tips to Remember when Writing for Translation

14th April 2015 Nancy Matis End-Clients

1. Remember to leave white space. Most foreign languages will run 20-25% longer than written English. If a formatter has to add space to a

Read more

How I teach localization: Not like old-school translation

14th April 2015 Nancy Matis Academic and professional trainings

Teaching students how to transfer meaning from one language to another is not enough to prepare linguists for careers in technology-driven translation and localization. A

Read more

Translation Management and Budgeting

13th April 2015 Nancy Matis Management for all

The section describes models of budgeting resources as well as budget items that may need to be included for translation (see Tenders, Bids, and Contracts

Read more

Translations on the Fly

9th April 2015 Nancy Matis Planning

How long does it take to complete a (good) translation?  “I could translate 2,000 words in less than 30 minutes”, a potential client said to

Read more

Multilingual Big Data and Terminology

3rd April 2015 Nancy Matis Terminology

Once upon a time some translators had one or more cardboard boxes where handwritten and alphabetically ordered terms ─ including their definitions, sources, synonyms and

Read more

The usefulness of CAT tools

22nd March 2015 Nancy Matis Translation tools

I find that a lot of people only use CAT tools for repetitive texts. And that is of course what they were originally developed for.

Read more

Cross-Cultural Survey Guidelines – Translation Scheduling

13th March 2015 Nancy Matis Planning

These guidelines highlight best practices for conducting comparative survey research across cultures and countries, including advice and lessons learned from experienced survey professionals on topics

Read more

Coordinating your translation project

12th March 2015 Nancy Matis Project Managers

The task of translating marketing materials used to be seen as a simple and solitary job. However, globalization and the demands of the digital era

Read more

Translation memories

9th March 2015 Nancy Matis Translation tools

(e-book extract) Aside from the feature that recovers existing translations, translation memory tools also help to ensure consistency within a given text, between different translation

Read more

The Ins and Outs of Term Validation – In My Own Terms

25th February 2015 Nancy Matis Terminology

Every step in term processing during the preparation of glossaries or updating of termbases is important, but probably the one that will save you the

Read more
WordPress Theme: Gridbox by ThemeZee.