© The Financial Times Limited 2015. A message goes out regularly from the Financial Times picture desk: is there a Finnish or Greek or some-other-language
Read more
© The Financial Times Limited 2015. A message goes out regularly from the Financial Times picture desk: is there a Finnish or Greek or some-other-language
Read more
When faced with the option of paying a professional translator to take care of a translation for your company or having a colleague with language
Read more
I received an assignment from a long-standing client last week that made my Spidey-sense tingle as soon as I read the instructions. It was billed
Read more
“Today, more content is created in 48 hours than all of the content created between the beginning of time and 2003,” said former Google CEO
Read more
In the highly competitive global translation market quality may be the main differentiator – a factor that makes the difference between success and failure. Quality
Read more
Can translation quality be inferred from where a translator is located? Does it matter where translators live? The fabled in-country translators “We only work with
Read more
When you request a translation quote, you are given a price you probably do not understand. You also want to know why translators ask you
Read more
In recent years, translation has become a part and parcel of the global business world. In fact, the very existence of many companies depends on
Read more
It’s time to take a hard look in the mirror to see how many of these already show in your persona, and which need a
Read more
Slogans are usually the first thing people remember about a company. This makes them a powerful form of communication that needs to be memorable and
Read more
Many beginning interpreters oftentimes ask us about specialization and whether it’s essential that they specialize. We get many of these questions from Judy’s students at
Read more
For freelance translators, project management can end up being one of the more time-consuming roles that they fill. It is a multi-faceted set of responsibilities …
Read more
(e-book extract) Nearly all projects managed by a translation company include a translation stage. It may be, however, that the project consists entirely of creating
Read more
(e-book extract) The term ‘end client’ refers to the person or organisation that requires a translation to be carried out. As such, they will either
Read more
Every step in term processing during the preparation of glossaries or updating of termbases is important, but probably the one that will save you the
Read more
(e-book extract) The use of a professional terminologist for creating and even translating a glossary can prove to be extremely valuable. Some clients have an
Read more