University translator training programs struggle to keep pace with technology while striking the right balance between new and traditional course content.
Read more
University translator training programs struggle to keep pace with technology while striking the right balance between new and traditional course content.
Read more
In the highly competitive global translation market quality may be the main differentiator – a factor that makes the difference between success and failure. Quality
Read more
What is translation project management? It’s a good question if you’re not in the field. You’ll be surprised how integral this is to project managers
Read more
Once your marketing material has been translated or transcreated and proofread, it’s time for the approval cycle to commence. This stage can be tricky, we
Read more
Do you want to survive in the world where everyone is telling you to become an expert translator? This article provides thorough grounding in the
Read more
We said it before here — In machines translation you get what you pay for! Takeda Random House Japan Co., Ltd has been forced into
Read more
A l’heure où Kim Dotcom la plateforme Mega fait débat, les sous-titreurs de séries s’invitent dans la controverse. Le zèle des traducteurs bénévoles qui adaptent
Read more
Standing out in a competitive market is a must, no matter the industry you work in. The translation industry is no exception, and it’s not
Read more
Considering the intense pressure to maximize corporate localization budget utility and speed products to foreign markets, it is no surprise that Machine Translation (MT) often
Read more
(e-book extract) A. Linguistic stages The various linguistic stages are directly linked to the text content to be translated. (…) B. Technical stages
Read more
Freelance translators should think of themselves as business people. As such, they should pay serious attention to risk management, including the actions needed to minimize
Read more
Spreadsheets have been around for more than 30 years. It is thought that spreadsheets have helped the past economy by enabling companies to organize data
Read more
1. Remember to leave white space. Most foreign languages will run 20-25% longer than written English. If a formatter has to add space to a
Read more
Teaching students how to transfer meaning from one language to another is not enough to prepare linguists for careers in technology-driven translation and localization. A
Read more
Have you heard of the latest trend in the translation industry? It’s called PEMT and it stands for post-editing machine translation. This is when clients
Read more
Let me let you in on a secret. Building your freelance business is going to be tough at first. You’re going to spend more time
Read more
Our guest writer Ricardo Souza discusses the role of the translation and localization project manager in the contemporary translation industry.
Read more
The section describes models of budgeting resources as well as budget items that may need to be included for translation (see Tenders, Bids, and Contracts
Read more
Can translation quality be inferred from where a translator is located? Does it matter where translators live? The fabled in-country translators “We only work with
Read more
Marketing books aren’t just for marketing folks. As a matter of fact, valuable marketing books should be in each and every freelancer’s library. Switching from
Read more
This is a personal reflection I would like to share with you… When I finished my degree in Translating & Interpreting I strongly believed that
Read more
Common monetization strategies used by app developers should always include the quickest and most cost-effective method for global growth, increased revenues and better user engagement:
Read more
Online resources; MediLexicon; Software; Books … http://www.goldsmithtranslations.com
Read more
When a medical report lands in my inbox I know it’s going to be a challenge. It’s probably going to be a scanned PDF or
Read more
Translation memory (TM) and machine translation (MT) continue to change the translation industry. Pricing is evolving, too, as clients, translators, and agencies offer and accept
Read more
He trabajado en seis empresas de software y en todas ellas la queja era siempre la misma: el alto coste que suponía traducir los textos
Read more
A reader asks: I come across lots of bad translations in my language pairs. How can I use these to pitch my freelance services to
Read more