Skip to content

Website classifying articles on translation in categories

  • Home
  • Categories
    • EDUCATION
      • Academic and professional trainings
      • Reference Material
    • MANAGEMENT
      • Management for all
      • Planning
      • Pricing
      • Project Managers
    • PLAYERS
      • End-Clients
      • Freelancers
      • Translation Companies
    • TASKS
      • Other Tasks
      • Revision
      • Translation
      • Translation
      • Other Tasks
    • Translation tools
    • Terminology
    • zMiscellaneous
  • We’re in the middle of something
  • FAQ
  • About this site
  • About me
  • Private Data Security

Author: Nancy Matis

Faire un test de traduction ? Mouais…

3rd March 2016 Nancy Matis Freelancers

Faire un test de traduction pour un client direct ? C’est à  vous de voir, mais la Marmite a  son avis sur la question !

Read more

Keeping client statistics: how organised are you?

2nd March 2016 Nancy Matis Management for all

If the last statistics you ever came across involved the Poisson distribution at school, you may well be forgiven for running a mile from keeping

Read more

Top Secrets of Effective Proofreading

1st March 2016 Nancy Matis Revision

The ultimate checklist to proofread and edit your work. These days, there is a lot of fuss and debate around Post-Editing (and Machine Translation) that

Read more

El profesor que «mató» al alumno de Traducción – Algo más que traducir

26th February 2016 Nancy Matis Academic and professional trainings

Hace poco me llegó un correo de una persona que, por desgracia, me relataba algo que ya me habían contado otros tiempo atrás. Resulta que el

Read more

Détection et classification de néologismes : une expérience didactique

26th February 2016 Nancy Matis Academic and professional trainings

Le cursus des étudiants en traduction et interprétation insiste sur la maîtrise de la langue maternelle, laquelle constitue, en bonne déontologie, la langue cible des

Read more

Recommended free courses and other useful information

24th February 2016 Nancy Matis Academic and professional trainings

Useful information Corpus linguistics guru, Mura Nava, recently shared useful links to research he has done and other useful information, such as alternatives to AntConc.

Read more

Creative translation marketing

24th February 2016 Nancy Matis Freelancers

Clara Giampietro writes about different ways of marketing our translation services and grabbing our potential client’s attention.   Don’t you want to stand out and

Read more

Professional-Quality Translation at Light Speed: Why Voice Recognition May Well be the Most Disruptive Translation Technology You’ve Never Heard of.

18th February 2016 Nancy Matis Translation tools

I’m sort of amazed translators working into English today still type out their translations on keyboards. Hunched over for endless hours at a time, day

Read more

Social Media Tips for Localization on Top Apps

16th February 2016 Nancy Matis End-Clients

Social media is becoming one of the most important tools and topics for international marketers. Social media, as a marketing tool for business, has been rapidly

Read more

Instructions for QA Checks with Apsic Xbench

12th February 2016 Nancy Matis Translation tools

Quality Assurance is one of the most important aspects in today’s translation and localization industry. In Technografia we have always used QA tools for all our

Read more

Using Cloud Solutions for Translation: Yes or No?

9th February 2016 Nancy Matis Management for all

We read about the benefits of using the cloud for work—using cloud applications and storage, for example. What we don’t see are warnings of the

Read more

Teaching translation project management

27th January 2016 Nancy Matis Academic and professional trainings

Teaching Translation Project Management (TPM) is really thrilling. One of the aspects I most enjoy is that the majority of my students are highly interested

Read more

What it takes to become a translator for game localization

21st January 2016 Nancy Matis Translation

If you have a passion for gaming and you want to become a professional game translator who’ll be working on different, yet challenging projects, you’ll have

Read more

The JSON files…

14th January 2016 Nancy Matis Translation tools

The JSON files… not really related to Jason Voorhees of course, but for some users who have received these file types for translation the problem

Read more

Semantic prosody and specialised translation, or how a lexicogrammaticaltheory of language can help with specialised translation

13th January 2016 Nancy Matis Academic and professional trainings

Corpus linguistics has invaded translation studies and practice over the last fifteen years, allowing researchers to analyse the language of translation or to use corpora as

Read more

Pricing Strategies for Translators and Interpreters

30th December 2015 Nancy Matis Pricing

Pricing is a controversial and complex subject, and one that all linguists need to think about very seriously. In order to make a good living

Read more

Customized Machine Translation Mis-Use as a Cause of Shadow (Unpaid) Translation Work

29th December 2015 Nancy Matis Translation tools

In “Emerging Technologies As A Cause of Shadow Work”, I have reviewed how emerging technologies have a tendency to create shadow (unpaid) work. In this

Read more

MA Translation and Interpreting Courses

21st December 2015 Nancy Matis Academic and professional trainings

The aim of this page is to list MA translation courses available in Europe and link them to posts (most are guest posts on this blog)

Read more

Just About Every Day Brings an Offer of Translation Work for Me that I Ignore

11th December 2015 Nancy Matis Translation Companies

Adventures from three consecutive days in the life of Mad Patent Translator. Just about every day brings an e-mail from a translation agency that either

Read more

Goodbye to all that

10th December 2015 Nancy Matis Pricing

Breaking up isn’t hard when your “partner” is a cheapskate I received an e-mail last week from a long-standing and once quite important agency client.

Read more

The importance of terminology in translation studies

8th December 2015 Nancy Matis Academic and professional trainings

Technical sciences such as translation and translation studies or traductology are nurtured by and co-exist with terminology.   Nowadays, there is a lot of specialized

Read more

¿Por qué debe trabajar con un Traductor Profesional?

4th December 2015 Nancy Matis End-Clients

Mucho me han preguntado qué razones hay para contratar a un Traductor Profesional si ellos mismos (las personas que preguntan) hablan, leen y escriben en

Read more

Financial Glossaries and Resources – Part II

4th December 2015 Nancy Matis Reference Material

In the first post of the series Financial Glossaries and Resources, I collected glossaries and resources in English. In this second post, I would like

Read more

Determining your rates and fees

19th November 2015 Nancy Matis Pricing

If you are a freelance translator, putting yourself in a position to do high quality work on an ongoing basis requires that you approach the

Read more

Purchase Order Checklist

13th November 2015 Nancy Matis Management for all

Towards the end of September I blogged about my ideal purchase order and asked readers for your opinion. I was worried that the form might

Read more

Lost In Translation – The Most Common Localization Mistakes (and How to Avoid Them)

10th November 2015 Nancy Matis End-Clients

If MoGi Group had a dollar, euro, pound, ruble, peso, rand, rupee, krona, yen or bitcoin for every time somebody asked us ‘What’s the key

Read more

Online video tutorials & training | lynda.com

9th November 2015 Nancy Matis Academic and professional trainings

Learn software, creative, and business skills to achieve your personal and professional goals. Interesting course for localizers, testers, Localization Project Managers: “Localization for Developers” (Dennis

Read more

Posts pagination

«Previous Posts 1 … 3 4 5 6 7 … 19 Next Posts»
WordPress Theme: Gridbox by ThemeZee.