Translating your app is a great way of reaching more users and increasing revenue. But in order to create beautiful language versions of your app,
Read more
Translating your app is a great way of reaching more users and increasing revenue. But in order to create beautiful language versions of your app,
Read more
An interpreter typically works in one of the two primary modes of interpretation — simultaneous and consecutive. Simultaneous interpretation involves an interpreter listening to a
Read more
While the idea of a translator working out of their native tongue is the stuff of nightmares for many established professionals, I recently took part
Read more
Dear colleagues: Although this is not new, it seems to me that technological advances and globalization have generated a more hybrid sui-generis type of terminology
Read more
Making sure that the true spirit of a film transgresses international boundaries – from emotionally- significant moments to comedic one-liners – is more than a
Read more
Rosalind Harvey of the Emerging Translators Network gives her top tips for becoming a literary translator Want to become a literary translator? You’re not alone.
Read more
Disposer de ses propres conditions générales peut être un excellent moyen de présenter ses services à des clients potentiels tout en s’assurant que le projet
Read more
Stop me if this sounds familiar: I really needed work, so I decided to take whatever came through the door. I decided that applying to
Read more
Dicen que lo bueno se hace esperar y este principio se aplica muy bien a la traducción. Coincidirán conmigo en que, muy a menudo, los
Read more
Réviser, c’est endosser des devoirs d’examen et d’amélioration du travail d’autrui, si bien que certains traducteurs néophytes appréhendent ce virage. Réussiront-ils à déceler les erreurs
Read more
It’s the most common question I hear when talking with translators and interpreters: How much should I charge? The question comes from everywhere in the
Read more
How video game localization adapts gaming to new cultures and languages. The video game industry is among the most globalized entertainment sectors, with gaming
Read more«Las traducciones se abandonan, no se terminan», me comentaba un compañero hace unos días. En efecto, por muy satisfechos que estemos de una traducción, es
Read more
When I introduce students to Translation Project Management, I usually display an illustration showing the main steps involved in a translation project. Regardless of the
Read more
(Brochure) The Project management profession is being continuously developed with the help of both academic institutions and professional bodies. A good number of universities offer
Read moreAujourd’hui, les outils de traductions (CAT tools) sont légion ! Et bien sûr on parle de tout ça sur le blog d’atenao : voici une
Read more
TTC wetranslate supports the translation service industry by explaining 9 mistakes freelance translators should avoid Want to become a literary translator? You’re not alone. We
Read more
Karoshi, Japanese for “to die from overwork”, has been the star at many translation forums this week. Antonio Carrillo, manager at http://www.tradux.es/, opened the debate
Read more
Many budding translators usually struggle to get into the professional world. This 6-step approach can help beginning translators break into the fantastic world of extraordinary
Read more
An unusual profitable niche market for translators to specialize in. You may have never thought about it, but adult films, websites, magazines, literature, games, comics
Read more
It was professor Mark D. Childress who referred to this term in his article “Terminologiphobia” in a Multilingual Magazine article published in June 2006. It
Read more
Basic terminology search in Bilingual documents, in EMA (European Medicines Agency -http://www.ema.europa.eu/ema/) The EMA website is one of the most helpful websites for the Medical
Read more
Cet article propose une réflexion sur la façon dont le dialecte visuel, tel que défini originellement par Krapp (1926), a été et peut être traduit
Read more
Create Calm in Your Career Many of us experience stress in life, whether this is in the short term from one-off projects, or long-term stress
Read more
The 10 Timesaving Tools Every Translator Should Know About In the life of a busy translator, time is more valuable than money. Every task
Read more
Like many simple questions, this is one with no easy answer. For one thing, it’ll depend whether it’s a complex technical report, a novel, or
Read more
With the debate raging on as to whether or not an academic background is a necessity for today’s translator (you can read my take on
Read more