Skip to content

Website classifying articles on translation in categories

  • Home
  • Categories
    • EDUCATION
      • Academic and professional trainings
      • Reference Material
    • MANAGEMENT
      • Management for all
      • Planning
      • Pricing
      • Project Managers
    • PLAYERS
      • End-Clients
      • Freelancers
      • Translation Companies
    • TASKS
      • Other Tasks
      • Revision
      • Translation
      • Translation
      • Other Tasks
    • Translation tools
    • Terminology
    • zMiscellaneous
  • We’re in the middle of something
  • FAQ
  • About this site
  • About me
  • Private Data Security

All or Nothing?

6th June 2016 JOHN SMITH End-Clients

Can we have all things we want and save money at the same time? It is a good question, though! We may assume that taking

Read more

Finance Tips for Freelance Translators Part II

30th May 2016 Nancy Matis Management for all

Welcome back to my series on Finance Tips for Freelance Translators! Today I’d like to address a commonplace part of our profession: invoices. As a

Read more

Jobs Traveling In Style

26th May 2016 Nancy Matis Management for all

Organizing quality control on a large translation project with only 10% of the translation budget is a real challenge, especially if the customer expects 100%

Read more

Readings, tools, and useful links for corpus analysis

25th May 2016 Nancy Matis Reference Material, Terminology

The following list is a result of collaboration by participants of Lancaster’s recent MOOC on Corpus Linguistics. This is a selection of the links that

Read more

About IATE – Terminology Coordination Unit

20th May 2016 Nancy Matis Terminology

IATE (InterActive Terminology for Europe) is the terminology database for all EU institutions. IATE has been operational since the summer of 2004 with the aim

Read more

What does it take to be a literary translator?

19th May 2016 Nancy Matis Translation

These days, it’s becoming more and more common for translators to specialise in a given field. It’s a sound strategy: after all, the better you

Read more

At Last! Low-Cost Fares for Clients (especially publishers) Who Want to Save Money on Translations!

16th May 2016 Nancy Matis Pricing

After fielding yet another “proposal” to translate a book for a fee I found offensive, I thought it might be time to start offering a

Read more

My Yearlong Quest to Get Paid

13th May 2016 Nancy Matis Freelancers

When it comes to payment, some clients bank on freelancers just going away. I wasn’t going to let that happen.   I got paid for my

Read more

Translation Services – How it helps to improve Today’s Global Economy?

13th May 2016 Albert Brown End-Clients

Translation services has a huge contribution in helping people to overcome the language barrier. It is plays a significant part in boosting the global economy.

Read more

Ten document translation tips top technical writers swear by

12th May 2016 Nancy Matis End-Clients

As it is, the preparation of documents for foreign language markets comes with more than enough challenges. As you manage your content across product lines

Read more

I got a degree in Translation, and now?

27th April 2016 Nancy Matis Academic and professional trainings

On being a translator in 2016… Some days ago I attended a great event for translation and interpretation professionals in Turin, held by University of

Read more

Traducteurs et interprètes : tous chômeurs en 2025 ?

25th April 2016 Nancy Matis Translation tools

« D’ici quelques années à peine, vous pourrez, grâce à la révolution numérique, converser en direct avec n’importe quel citoyen du monde ou traduire en

Read more

How to get paid on time as a freelancer

19th April 2016 Nancy Matis Management for all

Learn how to minimise your business risks, and make sure you get paid on time. In a freelance setting, getting paid on time is often

Read more

The One Crucial Thing You’re Forgetting When Handling Mistakes

18th April 2016 Nancy Matis Management for all

We are all people, and mistakes happen. Sometimes we, as translators or interpreters, are the ones at fault. Perhaps we didn’t catch a typo or

Read more

11 Things a Translation Is NOT

13th April 2016 Nancy Matis End-Clients

There seem to be some common misconceptions about translations. Using a list of 11 points, I will clarify what translations are not, so that people

Read more

Translation Post-Calculation with Excel

11th April 2016 Nancy Matis Pricing

When a translator quotes for a job, (s)he should compare the quote to the actual work when it is done. When you look at your

Read more

Terminology matters everywhere

7th April 2016 Nancy Matis Terminology

Every time you convert an idea or an image in your brain into a phrase, and for every expression of a concept, you instantly and

Read more

Facebook Groups for Translators, Interpreters & Language Lovers

1st April 2016 Nancy Matis Reference Material

Version 13.0 (23 February 2016) | © Erik Hansson. List of Facebook groups and pages for translators, interpreters and other language lovers, including the link

Read more

3000+ Translation Glossaries

1st April 2016 Nancy Matis Reference Material

3000+ translation glossaries, 120 categories, handy descriptions – all in one place. Check out this comprehensive resource for linguists and not only. Why this resource?3000+

Read more

How to Translate a WordPress Theme using Poedit

31st March 2016 Nancy Matis Translation tools

In this article, I will show you how to translate a WordPress theme text strings using Poedit Gettext Translation Editor. English is one the most

Read more

Risk Management in Translation Projects – Study and survey results

18th March 2016 Nancy Matis Academic and professional trainings

In June 2015, Katalina Sere, student in Master 2, Institut supérieur de traducteurs et interprètes (ISTI – ULB), presented her study on “Risk Management in Translation

Read more

Something’s rotten in the state of Translandia!

18th March 2016 Nancy Matis Pricing

Research and observations on geographical, ethnic-linguistic and geopolitical supply-demand principles dictating pricing of translations.   According to the Linguistic Society of America, referring to Ethnologue –

Read more

Chris Durban on translation pricing

17th March 2016 Nancy Matis Pricing

Are you unsure about how to price your translation services? Chris Durban shared her valuable insights on this thorny topic in her presentation on ‘Pricing

Read more

Mentoring initiatives

16th March 2016 Nancy Matis Academic and professional trainings

The idea of an experienced, older individual counseling a younger charge is an ancient one reaching back to classical Greek mythology. Mentoring has been practiced

Read more

The Interpreter´s Ultimate Challenge: Humor in Conferences

14th March 2016 Nancy Matis Translation

Interpreting humor in conferences has always been a difficult task for professional interpreters. Much is lost on the way to convey the exact message, especially

Read more

SURVEY RESULTS: Mentoring for Translators and Interpreters

11th March 2016 Nancy Matis Academic and professional trainings

Part 1: Analysis of the answers. In 2015, Translation Commons conducted an industry-wide survey on Mentoring for Translators and Interpreters. The objective of the survey

Read more

How localisation can help you reach more clients in 2016

11th March 2016 Nancy Matis End-Clients

The beginning of a new year is a good time to plan and execute new marketing strategies that will help you acquire more clients. One

Read more

Posts pagination

«Previous Posts 1 2 3 4 5 6 … 20 Next Posts»
WordPress Theme: Gridbox by ThemeZee.