Skip to content

Website classifying articles on translation in categories

  • Home
  • Categories
    • EDUCATION
      • Academic and professional trainings
      • Reference Material
    • MANAGEMENT
      • Management for all
      • Planning
      • Pricing
      • Project Managers
    • PLAYERS
      • End-Clients
      • Freelancers
      • Translation Companies
    • TASKS
      • Other Tasks
      • Revision
      • Translation
      • Translation
      • Other Tasks
    • Translation tools
    • Terminology
    • zMiscellaneous
  • We’re in the middle of something
  • FAQ
  • About this site
  • About me
  • Private Data Security

Subtitling in game localisation: a descriptive study

10th December 2015 Eva Heynen Other Tasks

This article describes the different aspects of audiovisual translation in the game industry.   In less than four decades the video game industry has become

Read more

Is Proz Dead Or Alive?

10th December 2015 Emilie Ducau Pricing

“Proz is dead.” I bet you’ve heard that one before. This is what people say in 2015. This is what they’ve said in 2010. And

Read more

Goodbye to all that

10th December 2015 Nancy Matis Pricing

Breaking up isn’t hard when your “partner” is a cheapskate I received an e-mail last week from a long-standing and once quite important agency client.

Read more

The importance of terminology in translation studies

8th December 2015 Nancy Matis Academic and professional trainings

Technical sciences such as translation and translation studies or traductology are nurtured by and co-exist with terminology.   Nowadays, there is a lot of specialized

Read more

¿Por qué debe trabajar con un Traductor Profesional?

4th December 2015 Nancy Matis End-Clients

Mucho me han preguntado qué razones hay para contratar a un Traductor Profesional si ellos mismos (las personas que preguntan) hablan, leen y escriben en

Read more

Financial Glossaries and Resources – Part II

4th December 2015 Nancy Matis Reference Material

In the first post of the series Financial Glossaries and Resources, I collected glossaries and resources in English. In this second post, I would like

Read more

Is It Important To Choose Professional Document Translation Service?

27th November 2015 Gary Crider End-Clients

It takes a lot of effort to write a technical document as it has to be factual and needs the right citation and references. It

Read more

Translator’s Guide to Blogging

26th November 2015 Ron McCoy Reference Material

Free guide to help professional translators begin and maintain a blog.   There are many good reasons for professional translators to begin and maintain a

Read more

Determining your rates and fees

19th November 2015 Nancy Matis Pricing

If you are a freelance translator, putting yourself in a position to do high quality work on an ongoing basis requires that you approach the

Read more

Purchase Order Checklist

13th November 2015 Nancy Matis Management for all

Towards the end of September I blogged about my ideal purchase order and asked readers for your opinion. I was worried that the form might

Read more

Lost In Translation – The Most Common Localization Mistakes (and How to Avoid Them)

10th November 2015 Nancy Matis End-Clients

If MoGi Group had a dollar, euro, pound, ruble, peso, rand, rupee, krona, yen or bitcoin for every time somebody asked us ‘What’s the key

Read more

Online video tutorials & training | lynda.com

9th November 2015 Nancy Matis Academic and professional trainings

Learn software, creative, and business skills to achieve your personal and professional goals. Interesting course for localizers, testers, Localization Project Managers: “Localization for Developers” (Dennis

Read more

Software L10n Quality Assurance from the Tester’s Perspective

5th November 2015 Nancy Matis Other Tasks

(…) The presentation will give a very brief overview over the localization process for software and mobile apps before covering the quality assurance process in

Read more

So, You Want To Be A Translator?

30th October 2015 Pauline VUILLEMIN Freelancers

There are two main things I want to do on this page: first, I want to say a few things to people considering entering the

Read more

An Inside Look at Video Game Localization (Part I) – Blog

28th October 2015 Nancy Matis Translation

This is part one of a two-part post written by Thaís Castanheira, a Gengo Senior Translator in the English to Brazilian Portuguese language pair. When people ask what

Read more

Comics in Translation Studies. An Overview and Suggestions for Research

28th October 2015 Nancy Matis Translation

Comics enjoy a prominent space in the translation world. In Italy as well as in other countries the majority of comics titles are translations (see

Read more

5 façons de collaborer avec un traducteur

27th October 2015 Nancy Matis End-Clients

Découvrez 5 trucs faciles à  appliquer pour faciliter le processus de traduction pour vous et votre traducteur! Toute entreprise gagne à entretenir de bonnes relations

Read more

Some user-friendly concordance ideas

27th October 2015 Liubava l Academic and professional trainings

Although corpora are now widely used in putting together ELT Dictionaries, and increasingly used in writing ELT materials, it is still rare, I think, for

Read more

Translation Scams: Tips for Avoiding Them and Protecting Your Identity

23rd October 2015 Nancy Matis Freelancers

This article will discuss a few of the common schemes targeting both buyers / end clients and translators / language services providers, including how they

Read more

How to avoid ‘Homeland’-style translation tricksters

23rd October 2015 Nancy Matis Translation

© The Financial Times Limited 2015. A message goes out regularly from the Financial Times picture desk: is there a Finnish or Greek or some-other-language

Read more

Traducteurs : To CRM ou not to CRM ?

22nd October 2015 Nancy Matis Management for all

Tout d’abord, c’est quoi un CRM ? En anglais CRM signifie « Customer Relationship Management ». Il s’agit d’un logiciel qui vous permet de gérer

Read more

Facts You Need to Know about Language Translation

15th October 2015 Nancy Matis End-Clients

Language translation essentially involves the process of translating text or words from one language into another. With the integration of global business operations and web

Read more

Entre qualité et baisse des dépenses

11th October 2015 Julien Denault Pricing

Article sur l’importance de faire appel à des traducteurs professionnels. Quelques chiffres intéressants sont également indiqués à la fin de l’article (basés sur le “Rapport de

Read more

11 Myths about Translation and Translators

9th October 2015 Valentine Vialon Translation

There’s a lot of myths about translation and translators. Sometimes they seem to contradict each other. In this post I’m going to debunk some of

Read more

14 must use tools for translators

7th October 2015 Cristian Romaniuc Reference Material

Translators have become faster due to technology. Still, productivity can be further increased if the following tips and tools for translators are used.   Useful

Read more

What we know exactly about Certified translations before immigration

7th October 2015 Albert Brown End-Clients

People are confused regarding the requirement of certified translation. The necessity of Certified & notarized translation needs awareness. There are many things that differentiate a

Read more

Les CGV : bouée de sauvetage du traducteur

6th October 2015 Marie Boussignac Management for all

“Trust but verify”, proverbe de prédilection de Ronald Reagan pendant la guerre froide, s’applique tout particulièrement au monde de l’entreprise. Lorsque vous travaillez avec un

Read more

Posts pagination

«Previous Posts 1 … 4 5 6 7 8 … 20 Next Posts»
WordPress Theme: Gridbox by ThemeZee.