Trello is a free tool that helps you see what needs to be done and organize collaboration on projects. Learn how it can be useful
Read more
Trello is a free tool that helps you see what needs to be done and organize collaboration on projects. Learn how it can be useful
Read more
Speaking another language and helping people from different cultures and beliefs to understand each other is a noble job. Depending on their specialty, some translators
Read more
The new year period is a time to take stock. What’s been good about the year gone by and should be continued and pursued? What’s
Read more
Live talk show about translation and translators. #BlabbingTranslators is the first live talk show about the translation profession and translators. Why do this? Well, we
Read more
Communication is a critical component in modern warfare. Neither intelligence gathering nor logistics nor multinational armed forces can operate unless lines of communication are functioning
Read more
Version 13.0 (23 February 2016) | © Erik Hansson. List of Facebook groups and pages for translators, interpreters and other language lovers, including the link
Read more
Part 1: Analysis of the answers. In 2015, Translation Commons conducted an industry-wide survey on Mentoring for Translators and Interpreters. The objective of the survey
Read more
Often, these questions are raised by clients and potential translation partners who are in the process of scouring for potential language companies. Translators master at
Read more
Vendor selection and management in the translation industry. As a Project Manager you will be coordinating multiple projects – each project will have a minimum
Read more
In his book “Das Unbehagen in Der Kultur”, whose title was cleverly translated into English as “Civilization and Its Discontents”, Sigmund Freud offers an analysis
Read more
In my humble opinion, through personal experience, I feel auction sites simply are ineffective, unfair and downright unethical. Here are my top three biggest reasons
Read more
Translators are supposed to be, almost by definition, intelligent and educated people. After all, they must know at least two languages and many of them
Read more
For translators, game localization comes in all flavors. All developers seem to have their own way to present strings they need us to translate. While
Read more
With the continued growth in the use of MT, it has become increasingly important for translators to understand better when it is worth getting involved,
Read more
A while ago a new colleague on a translators’ forum asked for advice on how to secure those all-important first assignments and set up shop
Read more
Download this free guide — to help translators use email more effectively in the course of contacting translation agencies by email to seek project work.
Read more
One of the first difficulties that a professional translator has to face is deciding their rates. Personally, I started researching what the current market rates
Read more
Who isn’t tired of scam translation agencies? Have you ever been scammed? In my case, I have been scammed many times, but these experiences have
Read more
So you think: “Translating and interpreting is easy, anyone who knows two languages can do it. It should be really cheap, right?” Wrong. Let’s examine
Read more
When you decide to be a freelance translator it is probably because you feel that you translate well, you have a good language knowledge and
Read more
The translation business model has seen little change for decades. Technology is challenging the status quo. Large, inflexible agencies and big technology solutions are not
Read more
Ruined nights, tones of e-mails sent to clients with apologies, family life in pieces, no time for yourself, empty fridge, stress overload. How many times
Read more
2-part article. Translation companies, translators or any other participant in a translation project might find that they have to issue credit notes. Most of the
Read more
Terminology is crucial for our work as translators. We are continually searching for the right words – in our heads, in dictionaries or online resources,
Read more
A professional translator and interpreter should be seen in the same way as any professional in the medical or legal profession, because ultimately all three
Read more
It is inappropriate and wrong for translators to be ordered to take lie detector tests, says Brampton lawyer-linguist Suzanne Deliscar. The issue has become a
Read more
We need to talk about online professionalism. Professionalism is a word we hear a lot as translators. As an unregulated industry, we naturally need to
Read more