Dicen que lo bueno se hace esperar y este principio se aplica muy bien a la traducción. Coincidirán conmigo en que, muy a menudo, los
Read more
Dicen que lo bueno se hace esperar y este principio se aplica muy bien a la traducción. Coincidirán conmigo en que, muy a menudo, los
Read more
Réviser, c’est endosser des devoirs d’examen et d’amélioration du travail d’autrui, si bien que certains traducteurs néophytes appréhendent ce virage. Réussiront-ils à déceler les erreurs
Read more
It’s the most common question I hear when talking with translators and interpreters: How much should I charge? The question comes from everywhere in the
Read more
How video game localization adapts gaming to new cultures and languages. The video game industry is among the most globalized entertainment sectors, with gaming
Read more«Las traducciones se abandonan, no se terminan», me comentaba un compañero hace unos días. En efecto, por muy satisfechos que estemos de una traducción, es
Read more
When I introduce students to Translation Project Management, I usually display an illustration showing the main steps involved in a translation project. Regardless of the
Read more
(Brochure) The Project management profession is being continuously developed with the help of both academic institutions and professional bodies. A good number of universities offer
Read moreAujourd’hui, les outils de traductions (CAT tools) sont légion ! Et bien sûr on parle de tout ça sur le blog d’atenao : voici une
Read more
TTC wetranslate supports the translation service industry by explaining 9 mistakes freelance translators should avoid Want to become a literary translator? You’re not alone. We
Read more
Karoshi, Japanese for “to die from overwork”, has been the star at many translation forums this week. Antonio Carrillo, manager at http://www.tradux.es/, opened the debate
Read more
Many budding translators usually struggle to get into the professional world. This 6-step approach can help beginning translators break into the fantastic world of extraordinary
Read more
An unusual profitable niche market for translators to specialize in. You may have never thought about it, but adult films, websites, magazines, literature, games, comics
Read more
It was professor Mark D. Childress who referred to this term in his article “Terminologiphobia” in a Multilingual Magazine article published in June 2006. It
Read more
Basic terminology search in Bilingual documents, in EMA (European Medicines Agency -http://www.ema.europa.eu/ema/) The EMA website is one of the most helpful websites for the Medical
Read more
Cet article propose une réflexion sur la façon dont le dialecte visuel, tel que défini originellement par Krapp (1926), a été et peut être traduit
Read more
Create Calm in Your Career Many of us experience stress in life, whether this is in the short term from one-off projects, or long-term stress
Read more
The 10 Timesaving Tools Every Translator Should Know About In the life of a busy translator, time is more valuable than money. Every task
Read more
Like many simple questions, this is one with no easy answer. For one thing, it’ll depend whether it’s a complex technical report, a novel, or
Read more
With the debate raging on as to whether or not an academic background is a necessity for today’s translator (you can read my take on
Read more
I had one of those awful days last Friday, when an agency client got in touch to say her end client wasn’t satisfied with my
Read more
(video) Barry Slaughter Olsen, conference interpreter, general manager of Multilingual at ZipDX, co-president of InterpAmerica shares insights on new technologies in interpreting and how you
Read more
The turnaround might not always sounds reasonable to our client for short videos, so let’s take a ride through the Subtitling process to better understand.
Read more
One of the most important keys to a successful career as a translator is keeping your client happy. To do this, it’s crucial to understand
Read more
How and why multiple screens can help you work and translate faster. Translation is not anymore about working on one file, with nothing else, but
Read more
List of common localization tools http://translation-worlds.blogspot.be
Read more
In my humble opinion, through personal experience, I feel auction sites simply are ineffective, unfair and downright unethical. Here are my top three biggest reasons
Read more
Are you earning enough? Read the Freelancer Income Report and find out! (report to download) The Payoneer Freelancer Income Survey Benchmark Your Rates
Read more